7 Chapters
Medium 9781626567108

Chapter Seven: Core Values: Taking your cultural awareness to the next level

Landers, Michael Berrett-Koehler Publishers ePub

Taking your cultural awareness to the next level

I am a TCK. Chances are you’ve never heard that term before. But you probably know other TCKs. They are everywhere. Barack Obama is one. So are Uma Thurman, Kobe Bryant, and the late Freddie Mercury. You might actually be one yourself. Don’t worry—it’s not contagious, although it has been known to cause identity crises.

TCK is short for “third culture kid.” It’s a term coined in the 1950s by sociologist Ruth Hill Useem and neatly explained by another sociologist named David C. Pollock: “A Third Culture Kid (TCK) is a person who has spent a significant part of his or her developmental years outside the parents’ culture. The TCK frequently builds relationships to all of the cultures, while not having full ownership in any. Although elements from each culture may be assimilated into the TCK’s life experience, the sense of belonging is in relationship to others of similar background.”1

Today, the acronym is sometimes modified to ATCK (adult third culture kid) to include people who have been deeply affected by multiple cultures as adults. As I mentioned in the introduction, an estimated 244 million people currently live outside their country of origin—a number that will undoubtedly continue grow in the wake of factors such as increased migration and economic globalization.2

See All Chapters
Medium 9781626567108

Chapter Five: Now or Later: How perceptions of time can warp across cultures

Landers, Michael Berrett-Koehler Publishers ePub

How perceptions of time can warp across cultures

The island nation of Madagascar that lies off of Africa’s eastern shore is well known among biologists for its incredible diversity of animal and plant species. But for cultural psychologists, Madagascar is perhaps better known for its empty fuel pumps.

Øyvind Dahl is a Norwegian psychologist who observed stark differences in the way that people in rural Madagascar tend to view time, in contrast to most Western cultures.1 While conducting research there in the early 1990s, Dahl noticed that many of the fuel stations outside of the city were perpetually out of gas.2 A hose slung over the top of the pump was a telltale sign that there was no fuel to be had. Most of us probably would have chalked it up to a scarcity of petroleum in this developing nation, but Dahl’s curiosity was piqued, and he decided to ask the manager about it. His conversation went like this:

DAHL: Why isn’t there more gas?

GAS STATION MANAGER: Because it is empty. Look, nothing left.

See All Chapters
Medium 9781626567108

Chapter Two: Me or We?: Recognize the differences between group and individual orientation, and why it matters

Landers, Michael Berrett-Koehler Publishers ePub

Recognize the differences between group and individual orientation, and why it matters

On a balmy July afternoon in 2002, more than forty thousand U.S. baseball fans flocked to Milwaukee’s Miller Park to attend a highly anticipated Major League All-Star game. Legends such as Hank Aaron and Willie Mays were being honored, while superstars like Cal Ripken Jr. and Barry Bonds competed on the field. After eleven innings, the game finished “amid a sea of boos” when a 7–7 tie was called. Both teams had simply run out of pitchers.1

Players, fans, and the press were all outraged by the tie score. According to one ESPN reporter, “the outcry was such that you would have thought commissioner Bud Selig had walked to the mound and dropped puppies one by one into a vat of boiling water.”2 It’s often recalled as one of the most disappointing games in U.S. baseball history.

Ties had already been outlawed in regular season games, but as a result of what happened in Milwaukee, the rules were changed so that ties would no longer be permissible in All-Star games either.3 In the United States, a tie game in any sport is generally considered not only frustrating but also boring. Former professional football coach Eddie Erdelatz summed it up neatly when he issued his memorable remark: “A tie is like kissing your sister.” It’s just no fun.

See All Chapters
Medium 9781626567108

Chapter Three :Say What?: Explore the nuances of verbal and written expression

Landers, Michael Berrett-Koehler Publishers ePub

Explore the nuances of verbal and written expression

In the early ’90s the California Milk Processor Board struck gold with their now classic “Got milk?” campaign. The campaign brilliantly captured the hearts of millions of people in the United States by making so many of us suddenly crave a glass of cool, creamy milk to wash down our cookies or loosen the peanut butter from the roof of our mouth.

The success of this ad prompted the Milk Board to expand the campaign to Latino consumers living in California. They did what most people with a basic grasp of Spanish language would do: they translated it as “¿Tienes leche?” Shortly after launching the Spanish language campaign, however, they discovered that “¿Tienes leche?” actually translates as “Are you lactating?” Not the kind of milk they had in mind.1

Translation blunders can range from funny to embarrassing to offensive. They can also lead to costly mistakes, like the one made by the Milk Board. Literal language differences are the most obvious barriers to verbal and written communication across cultures. With help from a dual language dictionary, differences in word choice and grammar become more navigable. But that dictionary will get you only so far.

See All Chapters
Medium 9781626567108

Chapter One: Cultural Awakenings: How culture shapes our thoughts and behaviors

Landers, Michael Berrett-Koehler Publishers ePub

How culture shapes our thoughts and behaviors

When you ask a five-year-old kid from the United States what a dog says, he or she will probably say “woof-woof” or “bowwow.” Ask a kid living in Japan, and you’re likely to get a “wan-wan.” Try it in Iran, and you’ll hear “hauv-hauv.” In Laos they say “voon-voon.” It’s “gong-gong” in Indonesia and “mung-mung” in Korea.

Besides being a fun bit of knowledge to share at a dinner party, animal sounds are a good example of how people from different cultures are programmed from an early age to interpret the same experiences in different ways. It also underscores how culturally specific perceptions can get deeply lodged in our brains. Imagine if you suddenly had to convince yourself that your dog was saying “voon-voon.” Unless you are from Laos, it would probably take a while.

Here’s another example: think about how you indicate yes and no without using words. For most people in the United States, the answer is simple: nodding your head up and down means “yes,” and turning your head left and right means “no.” In Bulgaria, however, nodding your head up and down means “no,” and turning your head left and right means “yes”!

See All Chapters

See All Chapters